让外国人摸不着头脑的12个美国短语(下)

When Americans say they're "behind the eight ball," it means they're in a difficult position.如果美国人说他们behind the eight ball,意思是他们处境困难。Dating to the 1930s,...

该词指的是主人先醉的宴会。 "Audio"在拉丁语里是“我听到”的意思。 "Video"在拉丁语里是“我看到”的意思。 "Girl"这个单词在过去其实就是指孩子,并不区分性别。 "Bluetooth"(蓝牙技术)得名于一位丹麦国王,他统一了不同的部族。 在16世纪,"bully"(欺凌)其实指的是“...

curveball是(棒球运动中投向击球手的)“旋球,弧线球”,比赛中这类球总是出其不意而制胜,所以可以比喻成“突如其来的问题;突发的事情”。 Every so often life will throw you a curveba...

Mad as a hatter指一个人出现精神错乱。从1835年起,这个短语就用来形容一种帽子制作者身上患有的病症。 In 18th and 19th century England mercury was used in the production of felt, which was used in the manufacturing of hats common of the time...

大致有“around”“near”的意思,比如“seven-ish” 七点左右,“pinkish”类似于粉色的颜色,说起来省事儿。 “crush” 一个特别美妙的词叫“crush”,英语国家的人大部分比较看重“love...

更多内容请点击:让外国人摸不着头脑的12个美国短语(下) 推荐文章